تبليغاتX
جاودان یادگارهای احمد کایا
تصنیف دیار بکر...

DİYARBAKIR TÜRKÜSÜ

 

 به اصابت گلوله ای، در آغوش دیاربکر به زمین می افتم

Diyarbakır ortasında vurulmuş uzanırım

این غرش تیر، به هرکجا که باشم آشنای من است!

Ben bu kurşun sesini nerde olsa tanırım

می دانم دراین کوه ها همه جوانیم، چون زبانه های آتش خواهد سوخت،

Bu dağlarda gençliğim cayı cayır yanarken

وچون ماه به اشکهایم می تراود، همچنان در شب خواهم بود ...

 Ay vurur gözyaşıma ben gecede kalırım.

غمگین مشو،مشو و اینچنین ازپیش سرخم مکن!

Üzülme sen, üzülme başını öne eğme

که با طلوعی دوباره، دیگر باربه یک مقصد خواهیم بود! بیتابی مکن.

Gün olur kavuşuruz, dert etme Diyarbakır

گریستن پایان ده، گریستن پایان ده و با بدبینی به زندگی منگر

Ağlama sen ağlama kanlı bezler bağlama

که این حریق روزی به پایان خواهد رسید،دیاربکر دگر گریه مکن...

 Bu yangın söner bir gün, ağlama Diyarbakır.

در راه دیاربکر از توفان خاکی فرومی پاشم

Diyarbakır yolunda toz olmuş dağılırım
ازلرزش تند و نابهنجار زمین لرزه ها می هراسم، مغبون می شوم

Bu hırçın depremlerle sarsılırım kanarım

رنگ ازچهره یارانم به عمق سنگینی می پرد و

Arkadaşların yüzü ağır ağır solarken

چون روزبه دشت های همواردوباره زاییده می شود، شرمسار می مانم از قهر نابجای خویش!

Gün doğar yaylalara, kahrımdan utanırım.

ای سرزمین توفانی پر آشوب، ای ستم کشیده دیار بکر

 Ey fırtınalı bayır, ey mazlum Diyarbakır

به کوه های تو آتشی رنگ پریده و،به تقدیر من تجرّدی فرسوده

 Dağlarında kızıl ateş, alnımda kızıl bakır

چون زعفران های در حال پژمردن، چون مادران به هنگامه ی داد وبیداد

Çiğdemler solar gibi, anneler yanar gibi

آنگونه به التماس به پاهایت می افتم، دیار بکر، دگر گریه مکن...

Dizlerine döküldüm, ağlama Diyarbakır.

 

 

Söz: Yusuf Hayaloğlu
Müzik: Ahmet Kaya

+ نوشته شده در  جمعه ششم شهریور 1388ساعت 14:24  توسط داوود نژادزارع | 
بسان یک سیمرغ...

 

به صدها لوله نا مهربان تفنگ نشانه گرفتند

وبه آنی همزمان، صدها ماشه آهنین چکاندند...

در سایه  نا امیدی ام کوفتند، مادر

 فرزندت ، به بوسیدن به پا نخاست، چونکه تن به خاک افتاده بود!

یک به یک از رمه شان، شغال ها به سویم  شتافتند

 جملگی زهر سو خیز برداشته و، سینه وقلبم بدریدند...

مادر، چون جسدی، خوردند و به یغما بردند

و به جای برشناختن  ناخوشی ها، تکه تکه هایم به باد سپردند...

هر آنچه به زمین تلخ ایست

به تمامی، همه را چشیدم!

تباه گشتم، نان به علف های هرز لقمه گرفتم

سرا پا به میلیون ها بارتکرار، سوزانده شدم و

 هر بار بسان سیمرغی مادر

 پیکر ز خاکستر خویش، دو باره بیافریدم...

شب ها می دانند که چگونه شعله ور به کوچیدن می شوم

شب ها می دانند که چه سان، به نوشیدن قطره های خون دچار می شوم!

به گاه ضجه ها و ناله های شب بفراموشم  مادر

که  سر انجام  هر  راه ،به پایانی می انجامد...

با دستی خون آلود بگرفتندم ، که خون، تنها از شکاف قلب خود بود.

با دستبندی گناه آلوده جگرم سوراخ و  بر آن رخنه کردند!

مادر، من دیار به دیار از  برای امید جنگجویی بودم 

که به بهای عشق کورکورانه،به داغ زدن،چشمانم  کور کردم...

چون پرمتئوس ام (از اساطیر یونان).آنسان که به ناخن سنگها را شکافتن

جگرم شکافته و به عقاب ها خوراندم!

چون اسپارتاکوس، آنگونه که به گاه اسارت نیز فریاد می زد

خوراک شیر ها شدم و به پایان رسیدم!

چون یوسف به ته چاه های تاریک

چون حسین مانده به صحرای نینوا

به زندان ها بسان  جم سلطان(از شخصیت های حماسی ترک)، بر سر دار چون پیر سلطان(از شاعران ترک)

تا کجا و به چندمین بار مرده و زنده شوم!

از خدایان آتش بربودم(اشاره به پرمتئوس که از زئوس آتش را برای کیفر انسانها ربود)

صدها سال در بر گرفتم ، سراپا سوختم

و چون یک سیمرغ ، وچون یک سیمرغ

پیکر ز خاکستر خویش، دگر باره بیافریدم...

 

   BİR ANKA KUŞU

Yüzlerce soğuk namlu üzerime çevrildi
Yüzlerce demir tetik aynı anda gerildi
Anne, beni söğüdün gölgesinde vurdular
Öpmeye kıyamadığın oğlun yere serildi.

Üşüştü birer birer çakallar üzerime,
Üşüştü her bir yandan göğsüme, ciğerime.
Anne, beni leş gibi yiyip talan ettiler,
Teşhis edilmek için savurdular önüne.

"Yeryüzündeki acıların
Hepsini, hepsini tattım
Heder oldum, ekmeğime tütün kattım
Beni milyon kere yaktılar üst üste
Bir Anka kuşu gibi anne
Kendimi külümden yarattım.”

Geceler tanır beni; konarım göçerim ben
Geceler tanır beni; kan damlar içerim ben
Anne, sen beni unut karanlığın bağrında
Kırmızılar ekerim, siyahlar biçerim ben.

Suçüstü yakalandım bölüşürken kalbimi
Suçüstü, kelepçeyle yardılar bileğimi
Anne, ben diyar diyar umudun savaşçısı
Bir tutam sevgi için dağladım gözlerimi.

”Promethus' tum, çiviyle çakılırken taşlara
Ciğerimi kartallara yedirdim
Spartaküs'tüm, köleliğin çığlığında
Aslanlara yem oldum, tükendim
Kör kuyuların dibinde Yusuf'tum
Kerbela çölünde Hüseyin
Zindanlarda Cem Sultan, sehpada Pir Sultan
Kaçıncı ölmem, kaçıncı dirilmem bu
Tanrılardan ateş çaldım
Yüzyıllarca tutuştum, üst üste yandım.
Bir Anka kuşu gibi anne, bir anka kuşu gibi
Kendimi külümden yarattım.”

Söz: Yusuf Hayaloğlu
Müzik: Ahmet Kaya

+ نوشته شده در  جمعه سی ام مرداد 1388ساعت 17:36  توسط داوود نژادزارع | 
به درد تو دچارم….

چنان به جای همراهی در به رویم کوفتی

که خشم درون،به احتضار می بردم!

گر تمام لحظه ها از پیشانی ام نیز نشانه یشان شوم 

همچنان باز،این منم که مبتلای غمت هستم…

 

گرم بگذری ز من و بایستی در برابرم

که هم غضب کنی و هم فریاد کشی بر سرم

و گر حتی به سلاحی(اسلحه کلاشنیکف) مرگ رسانی به برم

همچنان باز این منم که مبتلای غمت  هستم…

 

 SENİN DERDİNDEYİM

Kapıyı vurdun ardımdan
Ölecektim ben kahrımdan
Beni vursalar anlımdan
Yine senin derdindeyim.

Geçip karşımda dursan
Hem bağırsan hem de kızsan
Beni kaleş / kaleşnikof ile vursan
Yine senin derdindeyim.

Söz: Ahmet Kaya
Müzik: Ahmet Kaya

 

+ نوشته شده در  پنجشنبه بیست و نهم مرداد 1388ساعت 2:3  توسط داوود نژادزارع | 
دختر بچه ای کوچک...

 

هر روز می دیدمش با قدی به بلندای یک دم که

  کرایه مینی بوسی را در مشت گره کرده اش سخت می فشرد.

تشنهُ خواب و دستانی پر مالش بر پلک هایی خواب آلود.

با برخورد اولین نگاه هایمان این همو بود که نگاهش را به زمین می دوخت.

همانقدر می دانستم که پدر و مادرش مرده اند و

خواهری که او را از مدرسه  جدا وبه کار گماشته بود!

چه کسی می دانست که در امتداد جاده هابه کدامین رویا دچار می شد

 اغلب آنگونه که خواب به چشمانش آشفته می گشت و

 به چهره رنگ باخته اش جز لبخندی سرد نمی نشست!

دختر کوچک با موهایی پریشان و

 پاهایی برهنه‌می لرزید،می لرزید دستانش از سرما، می لرزید...............

بی قراراز اینکه دیگر چشمانم  در ایستگاه  اورا نمی یافتند

از انسانهایی که می شناختنش سخنانی شنیدم که برایم غیر قابل باور می نمود!!!

روزی که او غرق در رویای لباس آبی کودکان مدرسه

به جملگی از یاد برده بود که در کارخانه ایست و نه در باغچه مدرسه ای  

دستانش را در غفلت رویایی کشنده به دنده های آهنین دستگاه سپرده و

  اینگونه  بهای رویای سراسر از کابوسش را پرداخته بود....

 با  منجمد لبخندی که به گوشه لبانش داشت

اولین بهار بودنش به پاییزی رنگ پریده مبدل شد...

دختر کوچک ،چون قلب پرنده ای نحیف

در آغوش مرگ،می لرزید،  از سرمامی لرزید...دستانش می لرزید....

 

BİR MİNİK KIZ ÇOCUĞU

Ona her gün rastlardım, kuyruğun bir ucunda
Bir minibüs parası, sımsıkı avucunda

Uykusuna doymamış, kırpışan gözleriyle
Anlarsa baktığımı, başı inerde öne.

Bildiğim kadarıyla ölmüş anne babası
Okulundan koparıp işe koymuş ablası

Ne rüyalar görürdü kim bilir yol boyunca
Hep gülümserdi yüzü ansızın uyanınca.

Bir minik kız çocuğu, saçları darmadağın
Yollarda yalın ayak üşür.. üşür... üşür elleri...

Meraklandım bir kaç gün durakta görmeyince
Tanıyanlar söyledi inanmadım ilk önce.

Dalmış bir gün rüyaya mavi önlük içinde
Fabrika değil sanki, bir okul bahçesinde.

İşte o an dişliler kapmış iki elini
Böyle ödemiş yavrum rüyanın bedelini.

Tebessüm donup kalmış ağzının kenarında
Solu vermiş minik kız henüz ilk baharında.

Bir minik kız çocuğu, bir minik kuş yüreği
Ölümün kucağında üşür... üşür... üşür elleri...

Söz:Yusuf Hayaloğlu
Müzik: Ahmet Kaya

 

+ نوشته شده در  پنجشنبه بیستم فروردین 1388ساعت 11:42  توسط داوود نژادزارع | 
جدایی دروغین….

تو نیستی…چه باک!

 که تصویرتو در اوج آسمان همچنان خوش نشسته...

تو نیستی… اما یادداشت هایت در دفترم هنوز پاک نگشته!

خواهش قدمهایم برای همراهیت،همه روز به گاهی که می آمدی

و مراقبت نگاهم به هنگامه ای که می رفتی

 بی توجهی رسم همیشگی دیدگان تو بود!

 

آیا تو هستی و روزها اینگونه غریبانه در گذرند؟!

آیا تو هستی وجانم از  تنهایی اینگونه در آتش است؟!

با نگاهی که به روزهای مالامال از حضور تو می اندازم

آیا براستی گمان کرده ای که این جدایی دروغین توان ویرانیم را خواهد داشت ؟!

 

 تو نیستی…چه باک!

چرا که هنوز نام تو بر لبانم ترانه ایست.

تو نیستی…اما عشقی را که از تو چون وحی پیوسته زمزمه می کنم  هرگز کسی نشنیده  است!

 خواهش قدمهایم برای همراهیت،همه روز به گاهی که می آمدی

از برای خیمه ای که بی هیچ تماسی  به دلم بر پا ساختی...

 

آیا تو هستی و این  روزها اینگونه غریبانه می گذرند؟!

آیا تو هستی و جانم اینگونه در تنهایی می سوزد؟!

شمیم خوش توست که از گلهای گلدان منتشر است

آیا باز هم  می اندیشی که این جدایی دروغین توان ویران ساختنم را خواهد داشت ؟!...............

 

YALANCI AYRILIK

Yoksun... umurumda bile değil
Başucumda resmin hala duruyor
Yoksun... defterimdeki yazın hiç silinmedi
Eşiğimdeki ayak izin, hergün gelişin
Gözlerimce gidişin hiç bilinmedi.

Varsın böyle geçsin yabancı günler
Varsın canımı yaksın yine yalnızlık
Seninle doluyken baktığım dünler
Yıkar mı sandın beni bu yalancı ayrılık.

Yoksun... umurumda bile değil
Dudağımda adın şiir oluyor
Yoksun... ezberimdeki sevdan hiç okunmadı
Eşiğimdeki ayak izin, hergün gelişin
Yüreğime gidişin hiç dokunmadı.

Varsın böyle geçsin yalancı günler
Varsın canımı alsın yine yalnızlık
Kokunu verirken vazomda güller
Yıkar mı sandın beni bu yalancı ayrılık.

Söz: Seda Akay
Müzik: Ahmet Kaya

 

+ نوشته شده در  پنجشنبه بیستم فروردین 1388ساعت 11:34  توسط داوود نژادزارع | 
اگر در کوه ها برفی می بودم........

 

اگر دراین کوه ها برفی می بودم

یا روزگاری سراسر عصِان و سرکشی

می جستی و می یافتی ام ،مرا مرا

حتی اگر به زیر سنگ مزاری بی نام تدفین می شدم....

 

اگر از این شعله ها و حریق ها به ستوه آمده ای می بودم

گریه کنان و بیزاری خواسته

شاید دیگر بار تکیه ای میزدی بر من بر من

اگر به درون زندان،دیوار و تکیه گاهی می شدم ....

 

اگر در این دشت بی درخت منزلگهی می شدم

 حتی پریشان و ویران

دیگر بار دوست می داشتیم,مرا مرا

حتی اگر به ابری سیاه سیاه تبدیل می شدم......

 

اگر در این زخم خونی می بودم

ریخته و بی فایده می گشتم

در این جهان جایی برای من نمانده است

ای کاش دروغی بیش نمی شدم!!!....

شعرو آهنگ:یوسف هایال اوغلو

 

DAĞLARDA KAR OLSAYDIM            

Şu dağlarda kar olsaydım olsaydım
Bir asi rüzgar olsaydım olsaydım
Arar bulur muydun beni beni
Sahipsiz mezar olsaydım olsaydım.

Şu yangında har olsaydım olsaydım
Ağlayıp bizar olsaydım olsaydım
Belki yaslanırdın bana bana
Mahpusta duvar olsaydım olsaydım.

Şu bozkırda han olsaydım olsaydım
Yıkık perişan olsaydım olsaydım
Yine sever miydin beni beni
Simsiyah duman olsaydım olsaydım.

Şu yarada kan olsaydım olsaydım
Dökülüp ziyan olsaydım olsaydım
Bu dünyada yerim yokmuş yokmuş
Keşke bir yalan olsaydım olsaydım.



 

+ نوشته شده در  چهارشنبه نوزدهم فروردین 1388ساعت 9:36  توسط داوود نژادزارع | 
به کجایی که نمیرسی؟!....

 

نه کوه ها ویران می گردند و نه دیوارها

با حسرتی داغ می گریم،به کجایی؟که بیایی...

رودخانه ها خشکیدند و ای واه که بهار نیز نمی رسد

در میان آه هایم گریانم،به کجایی؟ که بیایی.....

 

به کجایی جان من ، به کجایی گل من

شتابی مکن چرا که در نهایت به گاه مرگ من خواهی رسید!!!

 

درخشش شیرینی بکارتت در بستری خالی

دلیل غرقه شدن در اشکهای بی پایانم است،به کجایی که نمیایی!!!

در آتشی که افروختی سوختم،ای خدا،که شعله کشان خاکستر شدم

دیگر زانو زنان می گریم،بیا،آخربه کجایی....... 

YETİŞ NERDESİN

Ne dağlar yıkılır, ne de duvarlar
Of çeker ağlarım, yetiş nerdesin
Kurumuş pınarlar, gelmez baharlar eyvah, eyvah...
Ah eder ağlarım, yetiş nerdesin.

Canım nerdesin sen, gülüm nerdesin sen
Bekle ben öleyim ki o zaman gelesen.

Beyaz mintanına, boş yastığına
Yüz sürer ağlarım, yetiş nerdesin
Yandım ataşına, kül oldum yana Allah, Allah...
Diz çöker ağlarım, yetiş nerdesin.

Söz: Yusuf Hayaloğlu
Müzik: Ahmet Kaya

+ نوشته شده در  چهارشنبه نوزدهم فروردین 1388ساعت 9:34  توسط داوود نژادزارع | 
روزهای بی عبور.......

 

اینجا گلها نمی شکفند

و پرندگان بی آنکه از غربال ها بگذرند به پرواز در نمی آیند!

ستارگان نوری نمی تراوند

روزهای بی عبور نمی گذرند!

 

نیمی از قلبم در جریانی شدید به غوغا می نشیند

نشسته و اندیشه کنان در پیش بینی روزهای آتی،

رویاهای آشفته ای در برابر دیدگانم حضور می یابند

روزهای بی عبور نمی گذرند!

 

در فراسوی دیوارها بهار به دیدار آمده است

 درمکان هایی برای کاوش و نشاط به انتظار نشسته است

و روزهایش که به آب های جاری می ماند در گذرو در عبور

اما روزها اینجا بی عبورند،نمی گذرند!

 

و به درونم عشق های قدیمی در آرامشی پر صلح اند

چرا که به دیگر بار به چشمانم بجوشانند چشمه هایی را

که به رویای گریان تو پر شباهت است

روزهای بی عبور نمی گذرند!

 

در کنارم  خفته بیگانه ایست

که هر کلامش تلخترین زهرهاست

و این تلخی کشنده ترین همه دردهاست،زخم هاست!

روزهای بی عبور نمی گذرند..........

  GEÇMİYOR GÜNLER

Burda çiçekler açmıyor
Kuşlar süzülüp uçmuyor
Yıldızlar ışık saçmıyor
Geçmiyor günler geçmiyor.

Avluda volta vururum
Kah düşünür otururum
Türlü hayaller görürüm
Geçmiyor günler geçmiyor.

Dışarıda mevsim baharmış
Gezip dolaşanlar varmış
Günler su gibi akarmış
Geçmiyor günler geçmiyor.

Gönülde eski sevdalar
Gözümde dereler bağlar
Aynadan hayalin ağlar
Geçmiyor günler geçmiyor.

Yanımda yatan yabancı
Her söz zehir gibi acı
Bütün dertlerin en gücü
Geçmiyor günler geçmiyor.

Söz: Sebahattin Ali
Müzik : Ahmet Kaya

+ نوشته شده در  چهارشنبه نوزدهم فروردین 1388ساعت 9:31  توسط داوود نژادزارع | 
                                           به یاد یوسف و احمد بزرگ.............

         میروم

دیگر یارای با تو بودنم نیست                                                                                         

 امشب به راه خود خواهم رفت

حقم را به عدالت روز جزا  می سپارم

از اینرو دست از همه چیز کشیده و  میروم

 درجایگاهت بی سبب خود را به سختی مینداز!     

 در اعماق وجودت صدایی برپا نخواهم کرد.          

  انگشتانم را بسان آب جاری         

 از وجودت جریان داده و میروم

دیگر سور شادی ساز کن

 چرا که از من نه جسمی باقی مانده و نه  جفایی

 این بار شکایتی نخواهم کرد

 فقط دندانهایم را می فشارم و ميروم.                                                            

ناکامی های آزار دهنده به گمان تو را

به دست بلا سپرده و میروم

بسان یک گلوله بسان یک تفنگ

بمانند يک کوه متلاشی شده و میروم

 

اگر همه دانسته هایم را از این عشق از دست بدهم

اين عشق را شکافته و میروم

البته گذشته ام  گرم نخواهد شداما

از آنجاکه رفتنم بی بازگشت خواهد بود در را محکم میکوبم ومیروم

ترانه اي که برایت سروده بودم را

ازدل ساز تراشیده و ميروم

 تو ميدانی که من گریستن  نمی دانم                                                                        

   از آنرو صورتم را زخمی کنان  ميروم

از سگ و پرنده هایم

و از محبوبم دلسرد شده و میروم

 هر آنچه را که از تو ستانده ام

به جای خود باز می گردانم و میروم

بخاطر تو خود را نابود نخواهم کرد

 جسمم را به آتش کشیده و میروم

غمگین نباش آتش را به رختخوابمان نخواهم انداخت

 همه شعله ها را به درون سرخود فرو کرده و آنگاه خواهم رفت......

 GİDERİM

Artık seninle duramam
Bu akşam çıkar giderim
Hesabım kalsın mahşere
Elimi yıkar giderim

Sen zahmet etme yerinden
Gürültü yapmam derinden
Parmaklarım üzerinden
Su gibi akar giderim

Artık sürersin bir sefa
Ne cismim kaldı ne cefa
Şikayet etmem bu defa
Dişimi sıkar giderim

Bozar mı sandın acılar
Belaya atlar giderim
Kursun gibi mavzer gibi
Dağ gibi patlar giderim

Kaybetsem bile herşeyi
Bu aşkı yırtar giderim
Sinsice olmaz gidişim
Kapıyı çarpar giderim

Sana yazdığım şarkıyı
Sazımdan söker giderim
Ben ağlayamam bilirsin
Yüzümü döker giderim

Köpeklerimden kuşumdan
Yavrumdan cayar giderim
Senden aldığım ne varsa
Yerine koyar giderim

Ezdirmem sana kendimi
Gövdemi yakar giderim
Bettua etmem üzülme
Kafama sıkar giderim.

Söz: Yusuf Hayaloğlu
Müzik: Ahmet Kaya

 

+ نوشته شده در  دوشنبه بیست و ششم اسفند 1387ساعت 16:57  توسط داوود نژادزارع | 
USUF HAYALOGLU ............

شاعر و بزرگ حامی احمد کایا  به مانند  کایای بزرگ  غریبانه در گذشت..................

+ نوشته شده در  دوشنبه نوزدهم اسفند 1387ساعت 18:1  توسط داوود نژادزارع |